Blog on Cinema: 鼠輩橫行,神鬼無間

SEARCH

2006年10月15日 星期日

鼠輩橫行,神鬼無間

《神鬼無間》(The Departed - 2006)是《無間道》的好萊塢版本,就我對兩部片的觀點來比較,《無間道》做為一部商業類型電影,比起好萊塢是毫不遜色的;基本上的情節一樣,好萊塢暴力和槍戰當然力道十足,但香港版在處理兩方人馬對峙的精彩流暢我認為還更勝一籌;好萊塢有明星麥特載蒙李奧納多迪卡皮歐,不過劉德華和梁朝偉也不遑多讓;好萊塢有戲精傑克尼柯遜,香港有黃秋生和曾志偉;好萊塢在角色塑造場面細節更加細緻週到,但香港的無間宿命主題和角色自然流露的人味可以說更具魅力。

我認為最關鍵的不同,在於《無間道》原本就是徹頭徹尾的商業類型片,所有人物都十分有型魅力十足,情節精簡流暢,角色動機和掙扎都清楚明白,該煽情、該懸疑的地方都十分精準絕不手軟;尤其劇情聚焦在兩位主角一正一邪相互對抗上,其他的配角都適度地退到一旁,到最後兩人宿命的對決才會那麼的劇力萬鈞。而《神鬼無間》畢竟是馬丁史柯西斯導演的作品,他絕對不會只甘於拍出一部精彩刺激的警匪片,結果就是劇本大改裝,情節大致相同,但血肉則多了不少;包括李奧納多角色(港版梁朝偉的角色)的身世大公開,黃秋生的角色被拆成三個不同角色(但加起來比不上一個角色),曾志偉的角色大升級成為傑克尼柯遜那邪惡墮落的地下上帝,還有原本港版裏的兩位女性角色合體成為一個角色,和兩位男主角大玩劈腿遊戲(我認為這是失敗的設計),當然馬丁史柯西斯描寫美國道地的黑幫自然也是風味十足;一切都升級了,除了劉德華的角色在好萊塢版本裏(麥特戴蒙)是例外。

雖然劇本升級了,可是史導卻刻意把美國版本拍得不那麼「浪漫」,在生猛快速的鏡頭和剪接之下,一切顯得更加暴燥粗魯,尤其最後一場港版結尾在天台的高潮戲,美版裏完全沒有那種王見王的逼人張力,當然也沒有中彈後慢動作倒地的淒美畫面,而且連死三個人的其中兩人還是在同一個鏡頭裏掛點,結尾的最後一槍也是乾脆俐落。或許可以比較一下在兩個版本中都是關鍵道具的那個信封;港版裏陳永仁(梁朝偉)幫同伴寫信封,卻發現自已黑道混太久了連字也不太會寫了,於是這信封不但幫忙刻劃出黑道兄弟的情誼,也描寫了陳永仁對自身命運無奈的苦笑,結果是在最後讓觀眾意外地發現這信封其實也是真相揭露的伏筆。但在美版裏,信封就只是結尾的伏筆沒別的意義了。

或許拿麥特戴蒙的角色來看更清楚。我一直認為《無間道》其實是劉建明(劉德華的角色)的故事,他一直靠著黑道的關係在警隊裏平步青雲,但在劇情到了一個階段時,觀眾已經不清楚這個角色到底是忠是奸是對誰忠心;黃sir從高樓摔死之後,陳永仁當然如失去父親般的悲傷不已,但這也是劉健明決定背叛韓琛的轉淚點,你不知道他在為自己算計的同時是不是還懷有一絲為黃sir報仇的心情,他最後對陳永仁說「他想做好人」時也不知道有幾分真心。有趣的就在這裏,他殺的都是反派黑道,而黃sir和陳永仁的死亡則全都是他人下手的計算之外。
此等道德曖昧性在美版則完全不見了,麥特戴蒙的角色完全就是隻老鼠,除了處在兩方的夾縫中努力多活一天之外,這角色似乎缺乏任何意志或動機,連最後面對自己的死亡也那麼地無能為力(不知道是不是演員本身表演的問題?)。若說誰是好人誰是壞人是《無間道》最重要的道德命題,那在《神鬼無間》這命題似乎變得失去意義,女醫生可以劈腿,黑道老大可以成為FBI的線民,警隊之中可以互相對立。就如同傑克尼柯遜的角色所說的,這世界充滿了鼠輩,每個人都在偷偷摸摸地背叛,結果就是每個人都死路一條。若說道德掙扎是《無間道》的浪漫所在,那《神鬼無間》就是毫不浪漫的鼠輩廝殺。

那到底哪一個版本好看呢?《無間道》是香港商業電影在技術與藝術水平的水準展現,《神鬼無間》在技術上做足了好萊塢的水準,卻失去了港版的戲劇力道。但我相信節奏的張狂和煽情的節制,是馬丁史柯西斯有意選擇的風格,他透過對劇中角色的不同於港版的詮釋,和其所採取的電影手法相互呼應,更直接地反應出他在電影美學的想法,以及對這世界隱約的觀點(上帝已死?)。結論是什麼,請各人自行選擇。

==>本文延伸續篇:續寫神鬼無間

13 意見:

  1. Nyserq~~兄~~
    ^ ^
    太棒了~我想轉貼至我的部落格~給大家比較欣賞你的兩篇影評~
    謝謝~
    呵呵~
    你老人家真是太厲害了~
    補拉ㄅㄛ~

    回覆刪除
  2. 想貼就請貼吧!
    不過我不確定我有沒有比你老...:Q

    回覆刪除
  3. http://www.davidbordwell.net/blog/?p=18

    回覆刪除
  4. 剛才稍微讀過David Bordwell的文章
    看來他對The Departed的快節奏剪輯和鏡頭運用很有意見
    這不只影響了節奏,還影響了空間感和演員的表演走位。
    我認為這種剪輯和鏡頭運用方式形成了這部片的特色
    但這種特色是不是優點,是不是適合故事呢?
    我也不知道.....
    也許他文中提到的問題就是影響我對這部片觀感的一個因素。
    不過除了剪輯和鏡頭,他其他方面說的很少。

    回覆刪除
  5. 我不覺得美版有大家罵的那麼濫
    因為我自己也知道這是比較心態在作祟
    而把港版的劇情抓出來 平心而論的確是處處在出人意料
    尤其是最後的第二個臥底 在看港版時誰猜的到?
    不過我覺得站長說的對 美版太不浪漫了
    也許是馬丁大導的風格 或是他有意拍成這樣
    不過最後那三聲槍響不僅沒音樂
    我在戲院裡還聽到有人在第三聲BANGBANG時笑了

    回覆刪除
  6. 看電影要有自己的想法,別人一窩蜂的意見參考就好。
    而且依照我個人經驗,有不少觀眾看電影喜歡發笑,即使當時劇情並不好笑。

    回覆刪除
  7. 去看了~ 神鬼無間的二輪片
    也許是因為看過港版詞間道
    一開始的時候總對神鬼充滿期待
    但卻沒有想像中的好看
    但我覺得作者這段話寫的真好~
    "無間道》是香港商業電影在技術與藝術水平的水準展現,《神鬼無間》在技術上做足了好萊塢的水準,卻失去了港版的戲劇力道。但我相信節奏的張狂和煽情的節制,是馬丁史柯西斯有意選擇的風格,他透過對劇中角色的不同於港版的詮釋,和其所採取的電影手法相互呼應,更直接地反應出他在電影美學的想法,以及對這世界隱約的觀點(上帝已死?)。"
    電影是滿足每個人的期待與感官~
    只於好不好看~都在個人囉~~

    回覆刪除
  8. 請問誰知道劇中李奧納多戴的帽子是啥品牌的呀?

    回覆刪除
  9. 寫得好!!
    一針見血
    神鬼無間的確是鼠輩橫行
    港版無間道I最好看
    主要演員比起來
    華仔和阿偉比小李和怪咖好太多了

    回覆刪除
  10. 唉!我這篇寫得太隱晦了。
    "鼠輩橫行"並不是批評哦!
    請大家看續篇。

    回覆刪除
  11. 借轉BBS個人板,已註明原文作者和出處。
    主人其實把這部片講的差不多了,
    不過關於心理醫生的改編我有另一個看法如下:
      在我看來,這個改編非常成功。
      港版鄭秀文和陳慧琳飾演的二個角色,根本只是花瓶,尤其那個不像心理醫生的
    心理醫生,搞不懂她怎麼和二位男主角走到一塊?美版給我們相當合理的解釋,並借
    由她的角度,交相比對了二個主角。
      蘇利文:陽光帥氣前途遠大的警察,幽默風趣、能言善道。      
      比 利:落魄邋遢被警校踢出去的混混,粗魯無禮、滿嘴髒話。
      任哪一個女子,都會被前者吸引。然而當她和二人深入交往,她發現--
      蘇利文:沒有外表那麼正向、寬廣,反而時時讓人不安。對他來說,她只是個裝飾。
      比 利:真誠實在,絕不虛偽;真正信任她、需要她,卻絕不會讓她為難。
      因此,她漸漸被比利吸引。可是再怎麼說,她和蘇利文交往在先,且,很重要的
    一點,影片雖然沒有明說,但大家都知道就現實的考量,十有八九會選擇前者,另外
    那十分之一,只怕不是笨蛋就是勇敢過頭。
      若是我,願不願意做那個勇敢過頭的笨蛋?改編的結果,讓人能做進一步的反思,我想就算成功了 :)

    回覆刪除
  12. to SnowBear
    不知道您的個人板是在哪個bbs?
    關於心理醫生的改編,我並沒有解釋為何我覺得不太好
    主要是我個人覺得這樣的設計有點太過火了點
    原本故事的主軸是放在兩位主角的對比與對峙上面
    兩個角色的關聯與戲劇性已經很強了
    現在又安排兩人愛上同一個女人,有種狗血不灑到底不罷休的感覺
    我覺得這種老梗不太適合放在這部電影裏。
    不過既然已經編成這樣,至少在執行上並不算失敗就是了。
    又,我覺得兩位主角的對比,不透過愛上同一個女人也可以成立
    觀眾自已也可以感受,不是嗎?
    如果這個角色的最重要目的只是加強兩人的對比
    有點太過簡單,編劇段數太低之感。
    至於港版的兩位女角,鄭秀文的那個角色比較是工具性的,就是劉德華想要成家過正常生活的一個對象,這角色也沒有過於超過這個目的,我覺得還可以。
    陳慧琳就很失敗了,因為這角色戲份較多,她和梁朝偉的關係又有點不寫實為戲而戲的感覺,加上演員的演技尚待加強,總總原因...
    個人感想。

    回覆刪除
  13. 敝人的個板在無名小站 telnet://bbs.wretch.cc P_BSL
    不過大都以轉載文為主, 原創不多.
    恰好愛上一個女人的安排,確實狗血了點,
    不過拆成二個(如港版)又太多太零碎--
    改編版較著重人物刻劃細節,將之合而為一加深該角色的份量,我想無可厚非.
    且,作用並不僅突顯二主角對比,
    當然這也是作用之一,記得在某文看過"他二人其實是一人的正反面"的說法,
    若就該文理路,將本片視為隱喻片,我們討論的這個安排,便不過火了.
    不過,我個人不會這樣看啦,
    而,與其說突顯二主角對比,我更覺得是讓看倌以另一角度來觀察,
    可能我是女的吧,會不知不覺代入該角色,以女性的觀點來看他們.
    總之,若要說"作用",
    除了加重該角色以均衡人物、符合本片風格,
    再者便是為女性提供另一個視野,讓本片不僅僅是男人片,而是大眾片.
    嗯,不過可能只有我這樣想. (笑)
    說到演技和選角,港版陳慧琳的失敗自不待言,美版呢,也僅僅差強人意.
    氣質是對了,可惜演員功力不足,看起來才會像花瓶.
    不然這個角色其實很能發揮,很好搶戲的.
    胡言亂語,主人不要見怪嘿 :)

    回覆刪除

留言身份若沒有Google帳號或其他網路ID,請使用名稱/網址的方式留言,網址可留白。