Blog on Cinema: 銀翼殺手終極版DVD觀後

SEARCH

2008年1月13日 星期日

銀翼殺手終極版DVD觀後

前兩天去買了《銀翼殺手》(Blade Runner - 1982)新出的雙碟終極版(Final Cut),本來當然是還在考慮有沒有機會買四碟或五碟版的,但想想其實我真正想收的也只有當初的原始版(國際版)和最新的Final Cut,在不知道其他版本會不會出中文版的情況下,還是先買再說吧。

剛看完Final Cut,還沒看第二碟的收錄,先隨便寫一下感想。

其實Final Cut和92年導演版,在沒有仔細比較之下,感覺沒什麼決定性的差別,新版好像還少了一些鏡頭。所以對82年原版沒有執念的影迷來說,這新的終極版應該就是決定版了,尤其畫質和音效都全新修復昇級,雙碟價錢也不到伍佰塊。

特別的是中文字幕翻譯,印像中舊版的導演版DVD字幕翻得不太好,但這次Final Cut看下來卻沒感覺有什麼大問題,看了一點導演講評,也有中文字幕,據說第二碟也是全部中文翻譯,光看字幕的份上就是必收了。

在影音表現上,我沒有家庭劇院級的設備沒法評論,只是本片影像偏暗,用我的DV10投影機放出來感覺有點吃力,而且很怪地,銳利的感覺不足,老覺得朦朦的,還是有點25年老片的感覺。也不是說不好,似乎有點像是故意不加強邊緣的關係,讓畫面呈現有點柔和。當然畢竟還是DVD的畫質,也許真正修復的畫質在HD上會有更好的效果。但至少看來裏面的場景和一些特效場面有重新加強過,細節都很棒,沒有過時的感覺。在配樂和音效上當然聽來是沒話說,唯一感覺不對勁的地方在於對白聽來沒有如新片一般的清晰。

(底下有劇情洩露)

至於影片本身呢?感想很複雜,這次觀賞比較像是重看一次導演版,並沒有太多新的發現。反而我重新審視了一下藏在影片中的線索,關於主角是否為複製人的爭議,老實說,這次反而沒有像上次那樣說服我。這部片大體上運用了黑色電影類型做為敘事手段,強調了人類和複製人之間的對比,這種種的大方向都和導演想用那隻獨角獸來暗示的秘密有所衝突,又或換個說法,光靠夢中的一隻獨角獸也實在是太不夠了點。不過我之前沒注意到眼睛的處理,這次看大畫面就十分明顯了,底下這張圖就是明顯的暗示。

然後從劇本的角度來看,故事結構原本就很簡單,甚至可以說單薄,但也更突顯出本片在場景設計,在演員表現和細節刻劃的傑出,讓這部片更像是一部以氣氛節奏和影像來傳達意義的藝術作品,其所呈現的曖昧性更讓人可以大肆地過度解讀。但在我現今的心情來看這部片,反而有點感到虛無了。我有點想放下過去對這部片的想像,和其經典盛名之下種種的詮釋和評論,來好好地重新看這部片,卻覺得找不太到進入的角度。

種種,暫時留待下一篇再說吧!(如果有的話)

18 意見:

  1. 其實我比較喜歡導演版。我覺得該說的,該暗示的都有了。Final Cut只是補一些技術上的不足,像眼睛中的光,還有一些詞不對嘴的地方。但基本上除非是眼睛很細,很講求細節的銀翼殺手「迷」,要不然導演版其實我覺得就蠻完整的。獨角獸的地方我就是喜歡他的曖昧處,其實也不一定要確定Deckard到底是不是複製人。哈理遜福特其實在很多訪談都強調他認為Deckard是真人而Ridley Scott認為他是複製人。所以我覺得真的是看觀眾。
    不過有個細節我沒注意,Final Cut裡那男複製人去找發明家時他到底說的是"Give me life, fucker!"還是"Give me life, father."。兩者情緒完全不一樣,但導演版還蠻模糊的。

    回覆刪除
  2. 我原始版是十幾年前看的,印像滿模糊了,所以也說不上比較喜歡哪一個版本,但導演版其實是很不錯的,Final Cut大概就如你所說是技術上的補強。
    不過我覺得導演對Deckard是否為複製人的暗示對我這次觀賞來說帶來了干擾,這種曖昧性似乎有點無謂。
    你說的細節,我剛才看了一下Final Cut裏的這一段,從聽到的和看到的嘴型,應該是father沒錯。fucker就有點牽強了。

    回覆刪除
  3. 剛才我瞄了一下原始戲院版
    有趣的是這版本裏Roy說的是fucker....
    呵呵

    回覆刪除
  4. 對阿,我有導演版,裡面也是FUCKER。意思差很多,語氣跟來意都會變。
    可能就是Final Cut改的其中之一吧,想把Roy塑造的有層次,有爭義一點

    回覆刪除
  5. 我正在翻譯校對"國際院線版"的中文字幕,
    底稿是採用你以前翻譯的"導演版"字幕和華納發行的"終極版"字幕.
    我發現那個"終極版"字幕, 可能是根據你的"導演版"字幕修改出來的,
    有些地方改得不錯, 有些地方卻越改越糟.

    回覆刪除
  6. 是哦?
    其實我在看DVD時也有想過可不可能字幕和我之前的那份字幕有關
    只是看下來一些名詞改了不少,一些關鍵台詞似乎也不甚一樣
    所以就沒想太多,而且我自己的記憶也模糊了....
    反正我那版也翻不好,就期待PromLin的"終極版"吧...
    (不過我那字幕的影片檔現在找不到了,我自己的備份光碟也讀不到。)

    回覆刪除
  7. 「國際院線版」的中文字幕已經翻譯校對出來了.....
    http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=80301
    我的DVD是PAL的, 如果你的是NTSC, 可能還要再調一下時間軸.
    這兩天我會寫篇文章來介紹「國際院線版」.

    回覆刪除
  8. 請問一下
    你們說的國際線院版是現在2007的版本嗎???(2DVD)

    回覆刪除
  9. to Leo
    不是哦
    國際院線版是1982年上映的版本
    當時有分美國版和國際版,大同小異,只差國際版多了一些尺度較寛的暴力鏡頭。

    回覆刪除
  10. 請問銀翼殺手終極版DVD(台灣雙碟版)裡面有2007年「最終版」、1982年「戲院版」、1982年「國際版」、1992年「導演版」這些片段嗎?

    回覆刪除
  11. to Tyler:
    雙碟版只有"最終版",並沒有其他版本。

    回覆刪除
  12. 我還可以買銀翼殺手的DVD嗎?

    回覆刪除
  13. 在台灣還有地方可以買這一片嗎?

    回覆刪除

留言身份若沒有Google帳號或其他網路ID,請使用名稱/網址的方式留言,網址可留白。